difficult-to-find lyrics
Well, the Nodame Cantabile: Paris (のだめカンタービレ 巴里編) I had watched has nice songs, but unlike Toradora!, finding lyrics for it at this point of time, before the albums of those songs becomes on sale, is next to impossible. Typing 'nodame ed site:wordpress.com' or 'のだめ 巴里編 OP' would produce stuff like names of the people involved behind it or some mention of the keywords without them related to what I'm looking for.
The next best thing I can find are fansubs at places like YouTube, but those are not clear and may be inaccurate. I also had to type all the text from scratch.
Anyways, below is a draft of what I managed to get. It's not yet finalized, but when it is, it should appear on my anime blogs.
I know it looks messy.
19 October 14:49 edit: Maybe I should not bother with this as it's not really as popular as Toradora.
The next best thing I can find are fansubs at places like YouTube, but those are not clear and may be inaccurate. I also had to type all the text from scratch.
Anyways, below is a draft of what I managed to get. It's not yet finalized, but when it is, it should appear on my anime blogs.
OP (Sky High)
Format: Kanji Romaji (English)
Sky high!
僕らは舞い上がる風を見つけた bokura wa maiagaru kaze wo mitsuketa (We discovered the rising winds)
感じる君のメロディ kanjiru kimi no melody (I can feel your melody.)
奏でたら夢がめぐり合う karadetara yume ga meguriau (and when you play, it feels like my dreams will come true)
招いた手の羽を広げて maneita te no hane wo hirogete (Spread the feathers on your hands,)
今すぐに大空春香へ飛び立つ ima sugu ni oozora e tobitatsu (and let us now take off to the distant skys
ほら見下ろす世界は hora miorosu sekai wa (Just look, the world we're overlooking is now)
Sky high!
ED (東京 et 巴里)
Format: French (English) Japanese
Tokyo et Paris (From Tokyo to Paris,) 東京とパリ
Paris et Tokyo (and from Paris to Tokyo) パリと東京
Et puis toujours la musique (there would always be music) それから、低い音楽
A Paris nous étudierons la même année (And in Paris, we'll study together) 我々が同じ年調査するパリで
On se connait depuis l'enfance (We've known each other since childhood) 私たちは、幼児期からそれ自体を知っています
On allait au cours de piano à côté (We would go to the piano classes next door) 人は、ピアノの間、近くで行きました
En face du grand marché (in front of the marketplace) 大きい市場の前で
On jouait au square du quartier (and we would play hopscotch and dodgeball) 地区の正方形にされる1つ
à la marelle et au balle au prisonnier (in the neighborhood park) そして、私たちは石蹴りとドッジボールをするでしょう。
Puis c'était de côté (and then it was over) そして、それは終わっていました。
C'était bien là nos plus belles années (They were the best years of our lives) それらは私たちの人生の最も良い年でした。
Ou'aueun soucis ne pouvait altérer (unaffected by worries) 心配で、影響を受けないです。
Tokyo et Paris (From Tokyo to Paris,) 東京とパリ
Paris et Tokyo (and from Paris to Tokyo) パリと東京
Et puis toujours la musique (there would always be music) 音楽がいつもある
Tokyo et Paris (From Tokyo to Paris,) 東京とパリ
Paris et Tokyo (and from Paris to Tokyo) パリと東京
Et puis toujours la musique (there would always be music) 音楽がいつもある
A Paris nous étudierons la même année (And in Paris, we'll study together) そして、パリでは、私たちが一緒に研究するつもりです。
I know it looks messy.
19 October 14:49 edit: Maybe I should not bother with this as it's not really as popular as Toradora.
Comments
i learn french for 4 years, but i could not understand anything.
now i do (:
have a nice day~